跳至

首頁
1

尾頁
   5


別墅

積分: 909


1#
發表於 17-5-11 10:02 |顯示全部帖子
highfive 發表於 17-5-11 09:31
留意多數香港人英文名放中文譯音名後, e.g. Tai Man Peter, instead of Peter Tai Man. 唔好掉轉! 我有朋 ...

我自己經驗覺得... 最好係 e.g. CHAN Peter Tai Man... 千其唔好係 CHAN Tai Man Peter, 否則以後所有文件,包括電話查詢都會叫你做 Tai... Mr Tai... 好討厭!


別墅

積分: 909


2#
發表於 17-5-11 18:53 |顯示全部帖子
bebe1224 發表於 17-5-11 18:32
我2個囡香港出世,英文名寫法:Chan Tai Man Peter. 所有證件,報名表,都照依個寫法,跟出生證明文件。
Fa ...

我個名出世紙就係用 CHAN Tai Man Peter 呢個次序, 細個時無乜覺得好唔好,而家大個,好多文件,email 什至來電都會叫我 Tai, 唔係Tai Man, 唔係Peter, 係就咁 Tai..... 信件就Dear Tai,電話就 can i speak to Tai? 我覺得好唔順耳,好討厭,但係我出世紙係咁寫我又可以點?所以我d小朋友出世紙係用 CHAN Peter Tai Man 呢個次序,佢地以後應該無我呢個問題喇!


別墅

積分: 909


3#
發表於 17-5-13 18:45 |顯示全部帖子
kukuwaiting 發表於 17-5-13 11:58
想問下咁…其實最簡單係唔係如果有中文名嘅嘢~就寫陳大文
英文嘅名不如就寫peter chan
其實如果喺外國生活 ...

I guess depends 小朋友有冇中文既身份證明文件,如果無,i guess 佢唔需要用中文名既.... 如果小朋友有例如香港passport/身份證,咁就最好所有文件寫法一致d啦!不過,我自己個人認為,人名不宜太簡單,如果就咁叫Peter Chan,可能有5千個,但Peter Tai Man Chan 就可能得10個,大大減少撞名帶黎既不必要麻煩....

首頁
1

尾頁

跳至