自由講場

跳至

首頁

尾頁
   21


男爵府

積分: 9086


121#
發表於 16-7-16 16:25 |只看該作者
題外話

其實中文都一樣,我聽慣台灣中文,一睇旅遊節目聽大陸中文即刻聽唔明。


男爵府

積分: 5978


122#
發表於 16-7-16 18:18 |只看該作者
村姑 發表於 16-7-15 19:03
冇錯,印度英文,真係好難聽

我係星洲工作,同D印度地盤工人用broken english 加大量body language溝通 例如要去31樓,會講go D (three) one.


子爵府

積分: 14370


123#
發表於 16-7-16 18:38 |只看該作者
milk323 發表於 16-7-15 18:44
聽開當然好好多。之前分工有時要同印度同事講電話,唔係外國既印度人,係住响印度嗰啲,聽到我



...

我依家做野個度有唔小尼泊爾同事,佢地 d 英文仲難聽過印度,我要不停叫佢重覆先聽得明
我和我最後的倔強,握緊雙手絕對不放,下一站是不是天堂,就算失望不能絕望!


珍珠宮

積分: 44781

玩具勳章


124#
發表於 16-7-16 18:38 |只看該作者
金魚媽 發表於 16-7-15 16:52
有咁大分別咩?香港人學英式英文大,但係睇荷李活啲戲一樣聽得到呀

雖然香港係教英式英文
但口音係美式
以前國際台多是英式 明珠多是美式
個人覺得英式口音我會用好 chok形容 難啲聽 Scottish English 完全捉唔到


男爵府

積分: 6578


125#
發表於 16-7-16 18:58 |只看該作者
有好大分別, 個人鍾意美式口音多d (但"里"語比較多), 英式多數用字簡單但讀音比較捲。


侯爵府

積分: 22158

畀面勳章


126#
發表於 16-7-16 19:02 |只看該作者
greenpea 發表於 16-7-16 13:35
英國讀:「app 浦」

美國讀:「鴨 浦」
印象中英國讀APPLE都係鴨浦喎 我記得有個教英式英文既老師都係咁教。


水晶宮

積分: 56266


127#
發表於 16-7-16 19:14 |只看該作者
cffw 發表於 16-7-16 14:41
你睇清楚d我寫乜,我寫Irish 唔係英國人喎!

「而Scottish , Irish , Welsh 講嘅又另一套,其實佢地唔會叫自己英國人,會叫返自己Scottish / Irish /Welsh 。」

.....你寫咁囉....因為我地republic of Ireland 係有講English and Irish 同我地係愛爾蘭人唔係英國人


禁止訪問

積分: 49718


128#
發表於 16-7-16 19:20 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


水晶宮

積分: 56266


129#
發表於 16-7-16 19:25 |只看該作者
cffw 發表於 16-7-16 19:20
因為之前有人講Scottish /Irish / Welsh 係英國人,所以我回應返,佢地唔會話自己英國人。

希望你唔好誤 ...

Sorry,我冇睇晒全部係我錯


禁止訪問

積分: 49718


130#
發表於 16-7-16 19:27 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

首頁

尾頁

跳至