【晴報專訊】失之毫釐,謬以千里。內地隨處可見雙語標誌或說明,惟英文繙譯時有錯漏,鬧出笑話。如湖北武漢網民發現,地鐵月台地上的指示牌,英文標示「go on(向前)」,結果漏掉空格,變成「goon(笨蛋)」。網民盼當局盡快改善。
《荊楚網》等湖北媒體報道,網民發現,武漢不少城市設施的英文標識出錯,鬧出笑話。如地鐵月台地上指示乘車方向的箭頭,英文標示「go on」變「goon」;車廂中緊急手動門閥的操作說明,將「rotate(轉動)」錯寫成「rotare」,後者根本沒這個詞;提示牌「小心地滑」繙譯作「warning slippery surface」,典型中式英語,令人啼笑皆非。武漢地鐵承認,部分英語標識有待進一步改進。